You say I'm lazy? You're one to talk! You didn’t get out of bed until 11a.m today !
내가 게으르다고? 남말 할 때가 아닌 것 같은데. 넌오늘 오전 11시까지 침대에서 일어나지 않았잖아!
Definition: used to convey that a criticism made applies equally well to the person who has made it (Oxford)
You're one to talk: 사돈 남 말하네. 남의 말 할 처지가 아닌데.
직역하면 말해야 할 사람은 바로 당신입니다.’입니다. 자신의 잘못을 깨닫지 못한 채 남의 잘못만 들추는 사람한테 써먹어 보세요~ ^^
1. A: "You're never on time for appointments."
B: You're one to talk! You’re always late yourself
2. A: You shouldn't wear that tight shirt, You're too fat.
B: You're one to talk, you gained 5 kilos in the last few weeks!
3. A: "He never pays attention in meetings."
B: "You're one to talk! I saw you looking at your phone during the conference call."
Notes:
Now you are talking ! VS Look who's talking !
Now you are talking! :
상대방의 제안이나 제공이 마음에 들거나 동의가 되었을때 또는 상대방 의견이 마음에 들었을 때 '이제야 말이 통하는군' '맘에 들어'로 이해하시면 됩니다~
A : Mr Kim, since you're a regular customer, we'll make an exception. We'll give you a discount on this item.
B : Now you are talking!
Look who's talking! :
직역하면 누가 얘기하는 지 좀 봐! You're one to talk!과 같은 뜻으로 자기의 잘못이나 허물은 제쳐 놓고 남의 일에 지적할때 쓰는 '사돈 남 말하네' 입니다. ex : A: You shouldn’t smoke so much.’ B: Look who’s talking!
하나만 더 !
남의 떡이 더 커 보인다 영어로는?
The grass is greener on the other side of the fence. 직역하면 울타리 반대편의 잔디는 더 푸르다.즉 남의 것이 원래 더 좋아 보인다 라고 할 때 쓰는 속담입니다~ 남의 잘못은 더 커보이고 남의 떡은 더 커보이는게 인지상정인가 봅니다~^^
1990년도의 나온 존트라볼타의 Look who's talking 영화 한장면을 올립니다~ 오늘의 표현도 챙기시고 존트라볼타의 현란한 춤도 감상하세요~^^